Iwai Dyeing Workshop 岩井染工さん
Takaaki Iwai is the fifth-generation young master of Iwai Dye Works. He has been involved in the family business for five years.
岩井隆明さんは岩井染工の5代目の若旦那。
家業に入って、5年目とのことです。
The company was founded in the early Meiji period.
For over a hundred years, it has specialized in dyeing kimonos using the kata yuzen technique.
Each piece is meticulously handcrafted using traditional dyeing methods passed down through generations.
The high quality, beauty, and rarity that come from this craftsmanship are what make our products so appealing.
Iwai Dye Works aims to create high-quality products that leverage our long-cultivated experience and sensibilities.
「創業明治初期…
100年以上に渡り「型友禅」に特化して着物を染めてきました。
当時から受け継がれてきた染め方で一点一点、丁寧に手作業で制作しています。
手仕事ゆえのクオリティの高さ、美しさ、そして希少さ。
岩井染工は長年培われてきた経験と感性を生かした上質な製品作りを目指しています。」
ホームページより
The dye-making area is separate from the kata yuzen area. This is to prevent any dye from splashing onto the fabric during the dye-making process, which would ruin the material.
染料を作る場所と型友禅を行う場所は分けられています。なぜなら、染料作成中に生地に飛んでしまった場合に、その記事が難物になってしまうからです。
The paste used for dyeing is made from natural ingredients, including rice bran, salt, and glutinous rice.
There is only one remaining natural paste manufacturer, called "Matsui."
Their paste is known for being smooth and easy to work with. The dye is mixed with this paste for the dyeing process.
染色に使用する糊は、米ぬか、塩、もち米をブレンドした自然由来の原料でできています。「松伊」さんという自然糊メーカーさんのみが残っているそうです。その糊は滑らかで、描きやすいとのこと。この糊に染料をまぜて染色が行われます。
The company currently holds about 10,000 stencils, which are the heart of kata yuzen.
Some stencils date back to the Ansei era(1855〜1860), making them invaluable cultural treasures. Among them are stencils with patterns so intricate that they cannot be reproduced with today's technology, showcasing the remarkable skill of artisans from the past.
型紙は現在1万枚ほど所蔵されており、型紙は型友禅の命です。
その中には安政の時代(1855〜1860)の型紙も残っており、貴重な文化遺産です。その型紙の中には現在の技術では再現できないほど細かい模様のものもあり、昔の技術の高さに感動しました。
The company has preserved numerous color samples. These samples were compiled by the company's assistants about 50 to 60 years ago. What can be shown here is only a portion, as the color samples span dozens of pages. Dyeing is carried out according to these color samples.
数多ある色の見本が残っています。この色見本は5,60年前にお手伝いさんによって編纂されたものであるという。ここで紹介できるのはページの一部で、数十ページにのぼります。ここにある色見本にあわせて、染めを行うのこと。
This brush is used for dyeing and is made from female deer hair. Male deer hair is considered too coarse. The brush manufacturer was once on the brink of going out of business, but thanks to the support from the community and the manufacturer's efforts, they managed to continue operating.
この刷毛は染の際に使われるものである。メス鹿の毛が使用されている。オスだと毛が硬すぎるとのこと。この刷毛メーカーさんは、一時期廃業まで追い込まれたが、周りの支えと刷毛メーカーさんの頑張りによって何とか存続しています。
The boards used for dyeing weigh about 30 kg(66 lbs), requiring considerable strength to handle. Their surfaces are lightly coated with paste to make the fabric stick. Since any damage to the paste could harm the fabric, careful handling of these large boards is essential.
染に使う板は、約30kgあり、力仕事が必要である。その表面には薄く糊が張られており、記事が張り付くようになっている。その糊が傷つくと生地まできずついてしまうため、大きなものであるが慎重な扱いが必要である。
コメント
コメントを投稿