投稿

7月, 2024の投稿を表示しています

Iwai Dyeing Workshop 岩井染工さん

イメージ
Takaaki Iwai is the fifth-generation young master of Iwai Dye Works. He has been involved in the family business for five years. 岩井隆明さんは岩井染工の5代目の若旦那。 家業に入って、5年目とのことです。 The company was founded in the early Meiji period. For over a hundred years, it has specialized in dyeing kimonos using the kata yuzen technique. Each piece is meticulously handcrafted using traditional dyeing methods passed down through generations. The high quality, beauty, and rarity that come from this craftsmanship are what make our products so appealing. Iwai Dye Works aims to create high-quality products that leverage our long-cultivated experience and sensibilities. 「創業明治初期… 100年以上に渡り「型友禅」に特化して着物を染めてきました。 当時から受け継がれてきた染め方で一点一点、丁寧に手作業で制作しています。 手仕事ゆえのクオリティの高さ、美しさ、そして希少さ。 岩井染工は長年培われてきた経験と感性を生かした上質な製品作りを目指しています。」 https://iwai-senkou.com/ ホームページより The dye-making area is separate from the kata yuzen area. This is to prevent any dye from splashing onto the fabric during the dye-making process, which would r...

Miyako-Odori 都踊り

イメージ
What is “Miyako Odori”? The “Miyako Odori” (dance festival) begins in April every year with the So Odori dance in front of the silver sliding doors. The gorgeous stage is set from spring to summer in full bloom, from autumn to winter in beautiful autumn, and ends again with the cherry blossom viewing in spring. It has been a tradition since its inception in 1872. From https://miyako-odori.jp/miyako/ 都をどりとは 「毎年4月、銀襖の前の総をどりで幕を開け、 爛漫の春から夏、錦秋の秋から冬、 そして再びの春の花見で幕を閉じる華やかな舞台は、 明治5年の創始からの伝統です。」 https://miyako-odori.jp/miyako/  より If you have a ticket with tea seating, you can have tea. Photography was prohibited in the tea area. You can take home with you the plate on which the jyoyo manju was placed. お茶席付きの券であれば、お茶をいただくことが可能です。 お茶のエリアは撮影禁止でした。 上用饅頭が置かれていたお皿は持って帰ることができます。 After tea, visitors can take a stroll through the singing and dancing gardens. It had rained the day before, but the cherry blossoms managed to hold out. Thank you. お茶をいただいた後は、歌...